Anahtar teslim Website tasarımıAnahtar teslim Website tasarımı Hem büyük, hem de küçük ticaret için istenilen Web site. Vizit Web sitesi mini, standart, ve hem konma sayfası Web sitesiÖzel Web site özel şahıslar ve kendi yüzü olan şirketler için, şirket Web sitesi Hem küçük, hem de büyük ticaret içinİnternet-mağaza Web sitesi .Bilgi Web sitesi büyük hacimli bilginin saklanması ve gösterilmesi için, Tanıtma Web sitesi ve Sizin için istediyiniz Web site...
Array Daha geniş
Türkçe den ve Rusça dilinden uzman tercümelerTürkçe den ve Rusça dilinden uzman tercümelerTicaret ve özel şahıslar için, örgütler ve devlet makamları için instenilen mevzuda bütün uzman tercüme çeşitleri Uzman sözlü tercümeler: temsilcilere beraberinde çalışma, konuşmaların ve görüşmelerin tercümesiTeknik belgelerin yazılı uzman tercümesi, anlaşmaların, huquki ve mühasebe dokümanlarının tercümesi...
 
Bizim hizmetlerimiz

Bizim hizmetlerimiz

Tercümmanla internet görüşmesi

Bilgiler, açıklamalar ve cevaplar

Bilgiler, açıklamalar ve cevaplar

Tercümmanla internet görüşmesi
Tercümeler hakkında

Düşüncelieri değil, düşünmeyi öğretmek gerekiyor.


(İ. Kant)
Tercümeler bize yalnız her hangi bir belgenin veya metnin içeriğini bilmek imkanı vermiyor. Onlar bize halkların karakterini, adetlerini, geleneklerini, hayat tarzını ve elbet ki, düşünce tarzını öğrenmeye imkan veriyor. Biz memnunlukla gelişmekte olan ülkelerden yeni kelimeler ve ifadeler benimsiyoruz, kendi eğitimimizi mükemmelleştiriyoruz ve,

düzgün okumak ve yazmak

öğreniyoruz. Ama, müstesnalar da oluyor...
Kaç yılın tecrübesinde ilk defa bana tercüme için getirilen metnin tercümesini bırak, hiç originelin hangi dilde olduğunu tayin edemedim. Müşterinin dediği bir tek açıklama "bu çocuğun sağlık kartıdır" oldu. Doktor yazısı Büyütücü ile bir kaç saatın işi netice vermedi. Tanış hekimin yanına gittim ki, sorayım doktor yazısı nasıl okunuyor. İkilikde çeşitli sözlüklerin yardımı ile saatta birer cümle hızı ile zorla yazıyı tercüme etdik. Proses böyle gidiyordu: hekim kız yazıyı harf-harf okuyordu, elbet ki, bilmediğimiz kelime alınıyordu, aranıyordu. Mesela, "kış", "kaygan", "yapışkanlı ilbiz" gibi sözler buluyoduk, fikirleşip, karar veriyorrdik kı, konu "mikoza"dan gidiyor ve s. Ben doktor kızın yardımı olmadan bir cümleyi kendim çevirdim ve bundan çok qurur duydum "Çocuğun ciğerlerde peroral nefes görünüyor". Doktor hanım bile şaşırdı, çok güzel dedi. Sonra eve geldikte, "güzel" cümleyi anlamaya çalıştım - olmadı. Tercüme etsek de, hala metnin hangi dilde olduğu tam aydın değildi. Anladım ki, cevap aramak anlamsızdır. Bu özel doktor dilidir. Ne latin, ne türk, ne ingiliz, ne de başka dildir. Onları mahsusen böyle öğretiyorlar ki, hiç kimse anıamasın onlar milleti nasıl ...lar (terbiyeli söz bulmak zor oldu). Ve benim gururla tercüme etdiğim cümle normal insan dilinde işbu anlama geliyordu:
"Çocuk bazan ağzı ile nefes alıyor". Bu da çocuğun ciğerderinden değil, ağzından görünüyor :))) Düzgün okumak ve yazmak daha güzel değil mi?


Sözlerin anlamı, düzdün yazılışı. Kelimelerin etimolojisi ve yazı kuralları. "Dilin varsa dünyayı gezersin"Dilin olsun
(Halk sözü)

Bir arkadaş (web sitemizıın Omsk'lü (Rusya) misafiri) arama sistemine böyle soru sormuş: "aziybarjan li bayram şehiri" . Tabii ki eğitimsızlık büyük rezillikdir. sovietlerin son prezidenti de "bilim adamıydı", söz gelirken diyordu ki 2 enstitü bitirmiş, ama durum işe bağlandığında, yani bildiğini göstermek gerek olduğunda çayırda gizleniyordu (diyirdu ki o eleman değil, elemanlan fikir söylesinler bakalım). Onun "Azibayjan" denimini çoklar hala da hatırlıyor. Düzgün yazılışı Ali Bayramlı ve Azerbaycan'dır. (Türk kardeşlerimize "beycan" ekini unutmalarını cok rica ediyouz).

Bir müşterim iyi morel dudumu zamanı yüreğini açarak demiş: Baa bak, ben de bir az-maz tecürmanım be! Ancak tecürme yaparken bazı hallerde başka dil çıka bilir. Onnan öteri saa geldum. Ay çok iyi etmişsin, kardeş, yoksa Allah bilir senin "tercüme sanatçılığın" ne ile neticelene bilirdi.

Yeni kelimeler ve ifadeler Bu sözler ve ifadeler benim bazı meslekdaşlarım tarafından yanlış tercümeler neticesinde doğmuşdur.

Yeneden kurma (yeniden kurma olacaktı) – Şimdi "Neden kuracakmışız gibi geliyor" Yüzlü soğan (rusça ′da yeşil olmayan soğana kafa soğanı denilir, oradan gelen söz oyunu) Avro haberler, avro toptan, avro tamir...(yuro) Teorcü - Çoğu zaman ticari veya siyasi rakip Küşk (köşk) Banka yuvası (banka kutusu) El vida (elveda) – vida şeklindeki el galiba

Siz web siteımızın mevzuatı ile ilgili, o cümleden sözlerin anlamı, düzdün yazılışı, tarihi, etimolojisi üzere sorularınızı buraya sora bilirsiniz.

"Dum puto - vivet"Düşünüyorsam - demek diriyim
(Düşünüyosam - demek diriyim, Lat.)

Yolnan düz gitmek ideal düz hat üzere hareket etmek demek değildir. Düz yolun, yerin kabarıklığına uygun olarak, mantıklı dönüş, iniş ve yokuşları vardır. Ancak şüphesiz ki, düz yol diğerlerinden vakit ve mesafe anlamında optimal olması ile farklanıyor. Ama en hızlı ve ideal düz hatla uçan düşüncelerdir. İyice düşünerek, fikrinizi düz izah ediniz.
Reklam ne demek?
Sık-sık mı düşünüyorüz reklam ne demek? Zamanımızda reklam öyle utanmazcasına ve kopmayan yapışkan gibi her deliğe girmeğe çalışırken, insanlar onu görmemeye, elbette ki onun özü hakkında düşünmemeye çalışıyorlar. Reklam binadan kazanç hatırına bize gerekmeyen şeyleri satmak çabalarında olan Kimseye bu lazım mı?hırsızların uydurmasıdır. Çünkü, gerekli şeyin reklama ihtiyacı yoktur. Bize lazım olan şeyi nererde varsa bulacağız ve alacağız. Almayın deseler bile. Burada ise durum tam tersinedir. Benim zannıca

reklam zorlamanın bir nevidir

. Ne şekilde olursa olsun. Mesele, posta kutularını çop bildirilerle dolduran ahlaksızlar, hiç biliyor mu onların "teklifleri" nasıl kullanılıyor? Veya resimdeki reklamın başa bela sahipleri aceba ne yazdıklarını tam anlamışlar mı (resimle araba yıkama yerinin altında "Güzellik salonu" yazılmış)? Onlar kendi "ürünlerine" hiç olmazsa bir defa kenardan ayık bakmışlar mı?

Ana sayfa Ana sayfaya

debug